Китайский алфавит
十日不读腹中空– Десять дней не почитаешь книг – и речь станет пустой
Многие знают, что китайского алфавита не существует. Тогда возникает закономерный вопрос: «С чего же начинать изучение языка, как учить новые слова и их произношение?»
Для этого нам необходимо понять, что же такое китайский иероглиф? Древнейшие находки, свидетельствующие о зарождении письменности, относят к XIV веку до н.э. Это были надписи на костях и панцирях черепах, на которых фиксировались результаты различных гаданий. По мере обнаружения все большего и большего числа подобных находок им дали название 甲骨文 jiǎgǔwén (досл. «письмена на черепашьих панцирях и костях»).
Со временем данные письмена превратились в простые графические символы, использующиеся на письме для обозначения предметов и явлений. Постепенно их количество увеличивалось, появлялись правила и стандарты написания, некоторые из них и по сей день являются основными для китайского каллиграфического письма.
Однако со временем китайцы столкнулись с проблемой непонимания друг друга, так как в каждом из районов страны стали возникать свои варианты произношения иероглифов, что позже привело к появлению различных диалектов. Желание унифицировать как устный, так и письменный китайский язык привело к созданию устного стандарта речи путунхуа (普通话 pǔtōnghuà), письменного стандарта – байхуа (白话 báihuà), а также к созданию транскрипционной системы записи иероглифов – пиньинь (拼音pīnyīn), основанного на латинице. В современном Китае система пиньинь используется для набора текста на компьютерах и других электронных устройствах.
Для транскрибирования китайского языка на русский используется транскрипционная система Палладия, основанная на первой системе китайско-русской транскрипции Н.Я. Бичурина 1839 года. Данная система является стандартом при написании китайских слов, имен, названий на русском языке и используется повсеместно.
Система Палладия проста и логична: каждому слогу китайского языка, записанному в системе пиньинь, соответствует слог русского. Например, иероглиф 钱 – деньги – в системе пиньинь будет выглядеть так: qián (диакритический знак указывает на то, что иероглиф произносится во втором тоне), а в системе Палладия будет записываться как «цянь». Для удобства все пары китайских и русских слогов были приведены в одну таблицу, которую можно встретить во многих учебниках китайского языка.
Транскрипционная система Палладия и система пиньинь станут главными спутниками и помощниками человеку, начинающему изучение китайского языка, позволят быстро выучить и запомнить произношение слогов, помогут быстрее запоминать новые слова и их написание.